То такое пямое и переносное значение слова? Это два термина из словообразования — науки о пополнении словарного состава языка за счет его собственных средств, а не заимствованиями из других языков. Согласно традиции, некоторые слова языка могут выделять два и более лексических значений, связанных между собой каким-либо способом. Это отношение описано, например, в книге В. В. Виноградова «Русский язык. Грамматическое учение о слове», а также в академических грамматиках, по которым составляются школьные учебники. Считается, что слово с одним — прямым — значением способно в некоторых случаях за счет смыслового переноса по сходству явлений (метафора) или по смежности функций явлений (метонимия) получать дополнительное — переносное значение. Так, глагол «ранить» может иметь прямое значение «наносить увечье, повреждение, разрушать ткани человеческого тела» (Солдата ранили полицейские из пистолета) и переносное значение «задевать чувства человека, обижать, оскорблять» (Ее ранили слова одноклассника). Подобным образом можно говорить о прямых и переносных значениях у многих слов: «идти, ядовитый, прозрачно, раковина» и так далее. Считается, что все переносные значения слова взникают на базе одного — прямого, то есть прямое значение является исходным для всех переносных, а переносные всегда вторичны. Надо сказать, что вопрос о переносных значениях довольно спорный: иногда не определить, что первично, а что вторично в одном и том же «слове». Или непонятен механизм переноса (почему вот человека иногда обзывают словом «козел»?). Или между одинаково звучащими словами нет вообще смысловой связи (человек идет / платье ей идет). В таких случаях говорят уже не о прямом и переносном значении (вместе их определяют термин «многозначность"), а об омонимах. Это проблема современного языкознания, которую еще предстоит однозначно решить.