4+ это просто ужасно! Натахон скопировала страницу из словаря крылатых слов и выражений — причем названного еще ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИМ! . Даже человеку не знакомому с французским тут же становится ясно что Э. Де Вог и Эжен Вогюе — одно и то же лицо! Привожу цитату с более солидного сайта: Известный текстолог С. А. Рейсер опубликовал заметку, посвященную выяснению происхождения фразы “Все мы вышли из гоголевской «Шинели»”, традиционно приписываемой Достоевскому. Расследуя фактическую историю легендарной формулы, С. А. Рейсер привел в качестве ее первоисточника французский текст журнальной статьи 1885 года о Достоевском писателя и историка литературы Эжена Мелькиора де Вогюэ (1848–1910). В ней есть слова: “«Все мы вышли из гоголевской “Шинели” » , — справедливо говорят русские писатели… ”. На основании этого С. А. Рейсер сделал вывод: “Достоевский никогда не произносил приписываемых ему слов и Вогюэ никогда их за слова Достоевского не выдавал”. Эти слова — “обобщенная цитата” , “суммарная формула”, отложившаяся в памяти французского ученого после разговоров с разными русскими писателями. Однако уже в «ВЛ» № 6 того же 1968 года появляется заметка С. Г. Бочарова и Ю. В. Манна, где вносятся существенные поправки и дополнения к выводам С. А. Рейсера. В книге Вогюэ «Le roman russe» (1886) есть представление исследуемой фразы в ином контексте (дадим перевод). “Чем больше я читаю русских, тем лучше я вижу истинность слов, которые мне говорил один из них, тесно связанный с литературной историей последних сорока лет: «Все мы вышли из гоголевской “Шинели” ». Мы увидим дальше, насколько эта преемственность очевидна у Достоевского: страшный романист уже весь в своей первой книге «Бедные люди», а «Бедные люди» уже в зародыше заключены в «Шинели»” . Как показывают С. Г. Бочаров и Ю. В. Манн, Вогюэ в своей книге более конкретен, имя писателя можно предположительно назвать: это Достоевский, вступивший в литературу ровно сорок лет назад (1886 минус 1846) и в первом же своем произведении, «Бедные люди», в эпизоде чтения Макаром Девушкиным повести «Шинель» показавший, как он выходит из гоголевской повести. “Автор «Бедных людей» «выходил» из Гоголя и в том смысле, что он продолжал его, развивал открытую им для литературы тему, и в том смысле, что он оспаривал Гоголя, давал его теме другой поворот, говорил свое «новое слово»” . Таким образом, в этом книжном сообщении Вогюэ в известной степени уточнил и конкретизировал свое журнальное сообщение. Далее С. Г. Бочаров и Ю. В. Манн указывают на выступление Вогюэ в Москве 26 апреля 1909 года, на праздновании столетия Гоголя, где он сказал о преемниках Гоголя: “… Все это могучее потомство вышло из гоголевской «Шинели». Жалкая шинель Акакия Акакиевича — это мантия библейского пророка, оставленная ученикам, которым она помогла возноситься на небеса. Этот мелкий чиновник, анатомированный как медицинский препарат, предмет осмеяния и болезненной жалости, не раз послужит моделью для Достоевского” (См.: Гоголевские дни в Москве.м., 1909. С. 141–145). ВЫВОД. Вогюэ “не однажды, а несколько раз, и в различных контекстах” вспоминал ныне знаменитую фразу, но не называл ее автором Достоевского. Хотя всегда, цитируя, обязательно называл имя Достоевского и его произведения. “Создается впечатление, что по каким-то причинам Вогюэ не хотел прямо называть Достоевского автором этих слов, но косвенным образом давал понять читателям, что это сказал именно Достоевский” . Вогюэ так передал эти афористические слова, что “авторство Достоевского остается проблематичным и легендарным. Но легенда имела реальное основание: традиция, закрепившая за Достоевским эти слова, как бы делала вывод из тех «посылок», что были предложены автором книги о русском романе” .